2018年9月20日 四川·成都
Chengdu 2018.09.20
第十七届中国西部国际博览会盛大开幕
主宾国:意大利
Western China International Fair 2018
ITALIA PAESE OSPITE D'ONORE

摘要:
第17届中国西部国际博览会(WCIF)在四川成都拉开帷幕,它是2000年根据西部大开发和一带一路发展战略提出的重要构想。来自中意双方的重要领导人出席了意大利会馆的剪彩仪式并合影。

▲中意双方重要领导人共同完成
意大利馆开幕剪彩仪式并合影
Il Vice Presidente del Consiglio e Ministro dello Sviluppo Economico, del Lavoro e delle Politiche Sociali italiano, Luigi Di Maio, il Sottosegretario per lo Sviluppo Economico, Michele Geraci, insieme con il Vice Premier cinese HU Chunhua hanno inaugurato oggi il Padiglione di "Italia Paese Ospite d’Onore" alla 17ma Western China International Fair (WCIF) di Chengdu, capoluogo della Provincia del Sichuan.
第17届中国西部国际博览会(以下简称WCIF)在四川成都拉开帷幕。意大利副总理兼经济发展、劳动与社会政策部长迪马约(Luigi Di Maio)、经济部副部长杰拉奇(Michele Geraci )与中国国务院副总理胡春华共同启动意大利主宾国展馆。
Con un'area espositiva di 260.000 mq, la Fiera si configura come un'esposizione multisettoriale al primo posto per importanza nella Cina occidentale. La WCIF e' stata ideata nel 2000 come piattaforma per stimolare l'apertura e lo sviluppodella Cina occidentale (secondo la Go West Strategy e la Belt and Road Initiative del Governo centrale cinese) tramite la promozione degli investimenti e del commercio con l'estero.
展会面积达26万平方米,是中国西部最为重要的跨行业展会。WCIF是在2000年根据西部大开发和一带一路发展战略提出的构想,旨在创造平台,通过促进同国外的投资和贸易来鼓励中国西部的开放和发展。
▲第十七届中国西部国际博览会开幕仪式
Numeri importanti per il Padiglione Nazionale italiano, concepito e realizzato per il MISE - Ministero dello Sviluppo Economico, da ICE-ITA Italian Trade Agency, in collaborazione con l'Ambasciata d'Italia, il Consolato Generale a Chongqing e la Camera di Commercio Italiana in Cina, per rappresentare i settori di collaborazione prioritaria tra l'Italia e la Repubblica Popolare.
这些数据对意大利国家展馆非常重要。 意大利展馆是根据意大利经济发展部(MISE)部署,由意大利对外贸易委员会(ITA)与意大利驻华大使馆、意大利驻重庆总领事馆、意大利商会合作构思和搭建的。展馆展出内容着重体现了意大利与中国首要合作行业。
La qualita', la affidabilita', la sicurezza e sostenibilita' delle tecnologie dei prodotti Made in Italy inclusi quelli delle PMI italiane, verranno proposti su un'area di 1.200 metri quadrati con 66 aziende che sono gia' nostre best practise nella "Terra di Mezzo", attraverso la declinazione di temi fondanti per la Cina del XIII Piano Quinquennale quali il benessere sociale, la (ri)qualificazione del territorio, la sicurezza dei prodotti, la sostenibilita' ambientale, la salute dei cittadini.
意大利展馆面积1200平方米,共66家成功企业参展。馆内展现了包括意大利中小企业在内的,意大利公司所制造科技产品的高质量,可靠性,安全性和可持续发展性。通过对解决根本问题的阐释,为中国的第13个五年计划提供思路,具体涉及社会福利、土地资源重整利用、产品的安全、环境可持续性、公民健康等问题。
▲中意双方重要领导人步入意大利展馆并接受采访
Le aziende saranno rappresentate lungo un percorso che, seguendo il concept del "DNA ITALIA" quale origine della creativita' italiana, racconta i valori dell'innovazione e della tradizione italiana, in un'area libera da confini/muri divisori e permeabile, per permettere al visitatore un viaggio e un'esperienza tra:
☆Sanita': v-ITALY-ty
☆Innovazione tecnologica: Italia e MIC2025-dalla quantità alla qualità
☆Energie pulite e urbanizzazione sostenibile: l'uomo al centro della rivoluzione verde
☆Turismo e lifestyle: Italian lifestyle-a total experience for a better life
☆Agroalimentare: Italian food is good, is healthy, is cool!
意大利公司会遵循意大利的创造性的“意大利DNA”排列布局,此布局展现了创新的价值和意大利传统。展区会被分割成不同区域,参观者会参观体验到以下主题:
☆生命力:v-ITALY-ty
☆技术创新:意大利和中国制造2025-从量到质
☆清洁能源和可持续发展:人类处于绿色革命的中心
☆旅游和生活方式:意式生活方式-让生活更美好
☆食品:美味,健康,酷!

▲意大利展馆呈现原汁原味的“意式风情”
Le occasioni esperienziali per il visitatore cinese saranno arricchite con i "Viaggi in Italia in Virtual Reality" a cura di Enit, e da quelli immersivi a a 360 gradi proposti dall' installazione "Panorama" realizzato da Altagamma ed ospitata in una apposita "circular dark room".
通过意大利国家旅游局(ENIT)的“虚拟现实中的意大利旅行”以及由Altagamma所创建的360度沉浸式“全景”装置,中国游客将会在一个“圆形的暗室”中拥有丰富多彩的体验。
Molto popolata l'area dedicata ai prodotti alla buona tavola e al vino italiano, eccellenze italiane che anche la Cina sta sempre piu' scoprendo e richiedendo: l' area tasting e' stata realizzata in collaborazione con Verona Fiere/Vinitaly.
专注于发展美食和意大利葡萄酒的地区非常受欢迎。意大利的优质产品正在被中国市场发现和需求:品尝区域现已通过与维罗纳会展中心(Verona Fiere)以及意大利国际葡萄酒展(Vinitaly)合作而实现。

▲意大利展馆布景
Fitto il programma di attivita’ realizzato dal Consolato Generale d’Italia a Chongqing in occasione della fiera e che prevede la partecipazione a fora, eventi bilateriali ed attivita’ culturali. Di particolare rilievo il Forum Sichuan-Italia sulla Cooperazione Industriale ed Investimenti - piattaforma di confronto e presentazione delle maggiori opportunità di investimento in Italia e nel Sichuan - ed il Forum italo-cinese su economia circolare e sviluppo verde durante il quale Verranno discussi alcuni approcci e best practice dei due Paesi in tema di economia circolare in ambito urbano, sviluppo sostenibile e scambi ambientali, villaggi e citta' a zero emissioni. A chiudere gli eventi e la Fiera sara' una nuova edizione del dialogo Italia-Cina sulla sicurezza alimentare.
意大利驻重庆总领事馆在展会期间开展了丰富的活动计划,涉及参加论坛、双边活动和文化活动。值得特别注意的是“四川-意大利工业合作产业及投资““一个方便对照、介绍意大利和四川主要投资机会的平台 ”“意大利-中国循环经济与绿色发展”论坛。在此期间,两国将在城市地区循环经济、可持续发展和环境交流、零排放的村庄和城市等领域讨论方法和最佳做法。结束活动和博览会后,意大利 - 中国粮食安全的对话会有新的版本。
▲中意双方领导人与意大利参展企业代表交谈
Italia Paese d’Ospite d’onore a Chengdu è un’iniziativa realizzata, con il Ministero degli Affari Esteri, dal MISE-Ministero dello Sviluppo Economico e ICE - ITA Agenzia, l' Ambasciata d’Italia nella Repubblica Popolare Cinese, il Consolato Generale d’Italia a Chongqing ed in collaborazione con la Camera di Commercio Italiana in Cina e Veronafiere/Vinitaly.
设立在成都的意大利主宾国国家展馆是由意大利外交部、意大利经济发展部(MISE)和意大利对外贸易委员会(ITA)、意大利驻中华人民共和国大使馆、驻重庆总领事馆与意大利商会和维罗纳会展中心、意大利国际葡萄酒展(Vinitaly)合作,一起实现的一项成果。

在为期5天(9月20日-24日)的展览中。主宾国意大利将以“人”“人及人的需求”为核心理念,以“意大利DNA”为关键词,全面为来宾们展示一个集历史文化、人文艺术、时尚设计、美食美酒、科技创新和非凡创造力的大国风范。
▼▼▼▼▼▼
Seguiteci su WeChat
请关注我们微信公众账号和微博账号
微博账号http://weibo.com/u/3976300095
微信二维码