

⬇⬇⬇⬇
During the 2026 Spring Festival travel rush, or chunyun, the number of passengers transported by the national railway system is expected to exceed 539 million, which would be a 5 percent increase compared with 2025, according to a forecast by China's state railway operator on Sunday.
中国国家铁路集团周日发布预测,2026年铁路春运全国铁路预计发送旅客5.39亿人次、同比增长5.0%。
As the Spring Festival draws near, Chinese travelers are set to pack into cars, trains and planes, kicking off the landmark chunyun, the world's largest annual human migration.
随着春节临近,大批中国旅客将乘坐汽车、火车和飞机,开启一年一度的春运—— 这是世界最大规模的年度人口迁徙。
The 40-day travel period is set to begin on February 2 this year and continue through March 13 while train tickets for the first day of the chunyun period will be available for sale starting on Monday, China State Railway Group Co said in a statement sent to the Global Times on Sunday.
中国国家铁路集团周日发给《环球时报》的声明表示,今年春运自2月2日开始,至3月13日结束,为期40天,春运首日火车票将于周一起开售。
“春运”用英文怎么说?
⬇⬇⬇⬇
Spring Festival travel rush
官方媒体在报道时通常将 “春运” 译为“Spring Festival travel rush”,用于描述春节前后大规模的人口流动现象。
例句:
Each year during the Spring Festival travel rush, millions of people who work, study, or live away from their hometowns return home to reunite with their families for the Spring Festival, China's most important traditional holiday, forming the world's largest annual human migration.
每年春运期间,成千上万在外工作、求学或生活的人们都会踏上返乡之路,回到家乡与亲人团聚,共度中国最重要的传统节日——春节,春运也是全球规模最大的年度人口迁徙。
——新华网
Chunyun
“春运” 也可以直接用拼音 “Chunyun” 来表示,更加简洁明了。
例句:
In addition to visiting family and friends, the chunyun period coincides with the winter vacation for school students and is a peak period for travel.
春运期间,旅客不仅要走亲访友,又恰逢学校放寒假,因此这一时期往往成为一年中最繁忙的出行高峰。
——环球时报
其他相关表达一起学
⬇⬇⬇⬇
passenger volume:客流量
real-name ticketing system:购票实名制
ticket scalping:倒票rescheduling:改签
来源:新华网、环球时报等
以上就是今天的小知识分享啦,你学会了吗?

