
2
0
2
6
会议同传实训
前沿领域同传实战人才培养

本项目旨在培养具备专业素养和实战能力的专业会议口译员,在具备过硬中英文素质和会议口译基础的前提下,专注训练同声翻译技能,使学员具备同传译员所需要的常见领域专业背景和应对各种会场现实情况的能力,培养不会被AI替代,不会因疫情失业的优秀会议同声翻译。

01


靳老师为孙副总理会见担任口译(左二)

1
一线同传导师亲身执教
2
精品小班 + 一对一定制化辅导
3
技术赋能“新”会议同传实训
4
行业内部知识分享与术语精讲
5
翻译就业指导+导师平台资源推荐
6
终身翻译工作机会推荐

02




同传技能强化

系统学习 | 技能模块 | 内容领域 |
同传技能 与 实战强化 | 同传译员训练起步 ——分神 | 金融投资 能源环保 先进制造业 物联网 体育赛事 网络安全 医学制药 5G与人工智能 汽车与自动驾驶 社会经济 文化教育 国际时事 |
影子练习 | ||
抗干扰练习 | ||
瞬间记忆练习 | ||
记忆扩充练习 | ||
意群划分与长难句处理 | ||
英汉视译强化 | ||
汉英视译强化 | ||
带稿同传训练 | ||
同传中的数字处理 | ||
同传中的术语应对 | ||
同传中的顺译法应用 | ||
同传实战训练——常规演讲 | ||
同传实战训练——即兴互动 |


高阶部分

系统学习 | 技能模块 | 专业学习 |
同 传 专 业 实 训 (通过会场全真模拟和真实录音,再现同传工作场景,帮助学员适应不同类型的同传任务,介绍并训练应对方法) | EVS控制与调整 同传术语准备 | 专业领域 同传训练 汽车与新能源 互联网与人工智能 金融投资 医学与制药 |
带稿同传策略 | ||
无稿同传策略 | ||
信息取舍与输出 | ||
快语速讲者应对 | ||
重口音讲者应对 | ||
市场调研同传 ——大众消费品及专业产品 | ||
外事会谈交传与同传 ——外事礼仪、禁忌与耳语同传训练 | ||
媒体访问交传与同传 ——频繁互动与QA交传同传处理策略 | ||
同传中的数字处理 同传实战训练 ——典礼仪式同传 | ||
会 议 同 传 实 战 继续同传专业实训 | 会前准备与资料整理 | |
会议交流与会后复盘 | ||
现场应对与搭档配合 | ||
线上/下混合模式训练 | ||
客户沟通与权益保障 | ||
职业规划与未来发展 | ||
行业内部资料阅读与翻译训练 | ||
真实国际会议观摩学习 | ||
国际会议口译同传试炼 (线上专题同传,线下走进同传箱) | ||
2场国际会议同传实践 (根据同传测试成绩决定) | ||
注:如果学员对CATTI同传备考,翻译留学有需求,本项目可提供定制化服务 | ||
本期【会议同传实训】
通过模拟真实会议场景的形式,采用口译员亲历的真实会议录音,创造浸入式的真实会场环境,让学员有机会体验口译员在典礼仪式、外交会晤、大会报告、即兴互动等不同场景下的口译工作,帮助学员有的放矢地解决在同传实践中遇到的各种问题。包括分神强化训练、带稿同传、无稿同传、口音听辨、外事翻译礼仪与禁忌、快语速讲者应对、互动环节同传要领等,帮助学员提高现场口译应对能力,提升口译员现场口译质量。
通过以上模块的学习,对口译员如何开始系统性训练建立清楚的规划框架,并在系统训练的帮助下,踏上同传养成之路。
学员有机会了解同传译员最常接触到的和最新兴的会议主题,本项目专注于以下领域的专业深度训练:金融投资市场、新能源与未来交通运输、自动驾驶与智能汽车、互联网与人工智能、医疗健康、制药与医疗器械等。本项目将包含大量实战案例和经验分享,深度介绍各专业领域背景知识,帮助学员了解最新行业技术发展动态,进行背景知识储备,进而在专业领域口译中更快进入状态。

03



靳 萌

* 上海外事翻译工作者协会会员 资深国际会议口译员
* 英国纽卡斯尔大学口笔译硕士专业(Newcastle MA T&I)客座讲师
* 资深会议口译培训师,已培养出近百位优秀会议口译员
* 英国纽卡斯尔大学会议口译硕士
* 南京大学英语语言文学学士、翻译研究硕士
世界经济论坛 WEF特聘同声翻译;
上海进博会、上海世博会特聘译员;
青年奥林匹克运动会特聘译员;
上海特殊奥林匹克运动会特聘译员
为世界卫生组织、联合国发展计划署、联合国环境规划署、联合国教科文组织、国际能源署、世界银行;国家农业部、国家商务部、国家科技部、国家工信部、国家教育部、中国工程院、中国科学院、上海市政府、天津市政府、山西、青海、江苏、浙江、广东、海南等省政府领导担任口译员。曾为众多国际政要、知名学者和知名人士担任口译员。


Terry



Chantel(特邀导师)

* 英国特许语言学会会员
* 资深同传口译导师,逾15年同传口译经验
* 英国纽卡斯尔大学口译硕士
* 英国纽卡斯尔大学国际商务管理硕士
* 上海外国语大学经济学学士
从事专业口译工作多年,多次为诺贝尔奖获奖者公开课担任同传,并负责首脑级、部长级会议同声传译;陪同部长、省长于英国专题考察;为英国贸易部、东方卫视、捷豹路虎、牛津大学、剑桥大学、北汽集团、中国银行等重要机构和会议中担任会议交传、同传。
在医药医疗、机器学习、人工智能、绿色金融、商业管理、天体物理、古典音乐等领域积了丰富的会议口译经验。


底静

* 译为——特邀会议同传导师
* 英国巴斯大学同声传译硕士
* 首经贸大学MTI专业导师
* 国际资深会议同传译员
自2004年起长期从事同声翻译、交替传译、专业英语口译教学、MBA论文辅导工作,长期担任首经贸MTI专业导师。
19年同声翻译工作经验,累计数千场国际会议经验。
2005年被授予联合国同传翻译卓越奖,尤其擅长宏观经济、国际关系、气候变化、能源市场等专业领域。口译服务机构包括:联合国、达沃斯论坛、德国前总理施罗德、英国前首相布莱尔、长江商学院、清华大学、德意志银行、世界银行、亚洲开发银行、英国金融时报、美国证券交易委员会、摩根大通、北京奥组委、世界包装联合会及跨国企业等。

04



适合人群

准备获得更高专业能力的英专生,CATTI学员等
希望提升会议口译能力的翻译硕士或其他同等英语基础的专业硕士
希望进一步系统提升专业同传能力的Inhouse译员、自由译员、商务精英等
准备申请海外翻译硕士专业的人士
本项目同样适合具备初级同传基础,有志于进一步强化同传技能,夯实同传能力、希望更快适应市场要求的新入行口译员。以及有兴趣向同声翻译方向发展的翻译爱好者

Terry导师同传带会照片

入学标准

— 专业翻译资格,例如CATTI二口、上海高口、交传翻译基础
— 英语专八、雅思7分、海外留学经验、1年以上口笔译经验
等至少满足其一
识别二维码,立即咨询报名

2026年3月27日开班
前10位咨询可赠送价值499元的【同传口译入门系列课】


学习详情

— 名师执教,精品小班(4-6人/期)
— 线上直播授课,学习周期 5 - 6个月
— 同传搭档练习+一对一定制化辅导
注:为保证质量,靳老师主导的会议同传班一年只开一期
项目拓展

2026年,世界三大高翻翻院之一——英国纽卡斯尔大学翻译专业与译为达成项目深度合作,战略互信,课程成绩互认。
译为-会议口译签约班毕业生,都可以享有如下福利:
可免培训费参加为期10天的英国纽卡同传实训营,走进联合国与欧盟级别同传箱实战,获得官方权威证书。
在通过纽卡面试后,都有机会直通纽卡一年制翻译硕士(包含5大专业硕士:翻译与口译硕士、翻译与本地化硕士、翻译研究硕士、口译与会议外交硕士、会议口译硕士),同时可获得更多奖学金支持,还可以参与联合国项目实习。
学员毕业后可拥有“纽卡&译为”强大校友会资源,回国后可签订长期合作协议,项目优先合作。

报名咨询

— 195 4286 6430(微信同号)

05


靳老师为时任欧盟主席巴罗佐先生担任口译

掌握“新”会议同传技能
同声传译结业证书
翻译职业辅导课
导师带入翻译圈拓展平台人脉
国际会议口译观摩学习
线下翻译大会,走进同传箱实习
终身免费获得翻译工作机会推荐
终身免费参加译为翻译活动
系统同传学习,形成常态化练习机制
毕业生同传集锦







现在报名,即可参加译为独家
“632同传养成计划”


【完】

译 为
译员职培与翻译服务定制平台
专业成就认同 为客户创造价值
